我给个简化版的类似句型,你就知道这两者根本不是一回事。所以你原文给的译文也是不准的。
I wonder if I could play basketball tomorrow.
表达: 我不知道明天能不能打球,甚至有点怀疑很可能打不了的味道。
I wonder if I couldn't play basketball tomorrow.
表达:我知道明天大概率是要去打球的,只是有一点点怀疑可能打不了球。
关键是第1句话从句引导词是if, 而第2句却是that,只不过that在wonder后面省略了,而if条件句中的主句在一定语境下也省略了,如果补全的话,可能是
I wonder if I couldn't play basketball tomorrow, what would happen?